(„ВЕЧЕР В ВИНОГРАДНИКЕ”)
Валери Нисимов Петров (1920-2014 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Лев Озеров
Валери Петров
ВЕЧЕР В ВИНОГРАДНИКЕ
Миг долгожданный! Наконец-то в душу
нисходит нескончаемый покой.
Что ж, огородных пугал я не трушу –
средь голых лоз смеются день-деньской.
А море – прежде в блеске, – и оно,
что зеркало, сегодня потускнело.
Ты удивляешься себе: чудно –
лоза нам отдала все, что имела,
все, что могла, ты все же ради грозди
оставшейся, сидишь и шаришь тут,
и мышь летучая непрошеною гостьей
летает, пролагая свой маршрут.
И вроде бы спокоен день и тих,
ты примирен со всеми, но желанье
творить повелевает делать стих,
чтобы тебе внимало мирозданье.
Дурак! Дождешься – сумерки нагрянут
на ум и на талант, притупят глаз.
И стыдно, если вдруг тебя обманут
досужие мечты в последний час.
От трудной жизни – благодатный знак –
передохни, сумей избыть тревогу,
смотри, маяк сквозь падающий мрак
сулит тебе обратную дорогу.
Но нет – внутри тебя идут сраженья,
и лихорадочно за уходящим днем
ты ищешь слово высшего значенья,
чтоб звуки сердца выразились в нем.
И вот оно! Уже и там, и тут
движенье звезд, поблескивают воды.
И вот в залив медлительно идут,
огнями полыхая, пароходы.
И это все перетекает в слово,
а вот и рифмы прилетают вмиг.
У жизни и стихов – одна основа,
одна и та же красота у них.
Твоя судьба предрешена, поэт.
Ну что поделаешь с такой болезнью
неизлечимою, спасень нет,
уж если ты навек сдружился с песнью.
Раз виноград не собран – неустанно
идет работа творческой души.
Пиши, пиши, ведь уходить нам рано,
покуда темень не пришла, пиши!